王粲:七哀诗
《七哀诗》
作者:王粲
西京乱无象,豺虎方遘患。
复弃中国去,委身适荆蛮。
亲戚对我悲,朋友相追攀。
出门无所见,白骨蔽平原。
路有饥妇人,抱子弃草间。
顾闻号泣声,挥涕独不还。
“未知身死处,何能两相完?”
驱马弃之去,不忍听此言。
南登霸陵岸,回首望长安,
悟彼下泉人,喟然伤心肝。
注释:
1、西京:指长安,西汉时的国都。东汉建都在洛阳,洛阳称为东都。董卓之乱后,汉献帝又被董卓由洛阳迁到了长安。无象:无章法,无体统。
2、豺虎:指董卓的部将李傕郭汜等。遘患:给人民造成灾难。
3、中国:中原地区。
4、委身:置身。荆蛮:即指荆州。古代中原地区的人称南方的民族曰蛮,荆州在南方,故曰荆蛮。荆州当时未遭战乱,逃难到那里去的人很多。荆州刺史刘表曾从王粲的祖父王畅受学,与王氏是世交,所以王粲去投奔他。
5、追攀:追逐拉扯,表示依依不舍的样子。
6、完:保全。以上两句是作者听到的那个弃子的妇人所说的话。
7、霸陵:汉文帝刘恒的陵墓,在今陕西省长安县东。岸:高坡、高冈。汉文帝是两汉四百年中最负盛名的皇帝,这个时期的社会秩序比较稳定,经济发展较快。所以王粲在这里引以对比现实,抒发感慨。
8、《下泉》:《诗经·曹风》中的一个篇名,汉代经师们认为这是一首曹国人怀念明王贤伯的诗。下泉,流入地下的泉水。
9、喟(亏)然:伤心的样子。这首诗最后四句的意思是,面对着汉文帝的陵墓,对比着当前的离乱现实,就更加伤心地领悟到《下泉》诗作者思念明主贤臣的那种急切心情了。
翻译:
西汉的都城长安城上空已是黑云乱翻,
李傕、郭汜等人在这里制造事端。
我忍痛告别了中原的乡土,
把一身暂托给遥远的荆蛮。
送行时亲戚眼里噙着泪水,
朋友们依依不舍攀着车辕。
走出门满目萧条一无所见,
只有堆堆白骨遮蔽了郊原。
一个妇人面带饥色坐路边,
轻轻把孩子放在细草中间。
婴儿哭声撕裂母亲的肝肺,
饥妇人忍不住回头看,
但终于洒泪独自走去,
“我自己还不知道死在何处,
谁能叫我们母子双双保全?”
不等她说完,我赶紧策马离去,
不忍再听这伤心的语言。
登上霸陵的高地继续向南,
回过头我远望着西京长安。
领悟了《下泉》诗作者思念贤明国君的心情,
不由得伤心、叹息起来。
赏析:
“七哀”,《文选》六臣注吕向注云:“七哀,谓痛而哀,义而哀,感而哀,怨而哀,耳目闻见而哀,口叹而哀,鼻酸而哀。”这是望文生义。元人李冶《敬斋古今黈》云:“人之七情有喜、怒、哀、乐、爱、恶、欲之殊,今而哀戚太甚,喜、怒、乐、爱、恶、欲皆无有,情之所系惟有一哀而已,故谓之七哀也。”亦颇牵强。《七哀》是乐府歌辞,今人余冠英说:“所以名为‘七’哀,也许有音乐上的关系,晋乐于《怨诗行》用这篇诗(指曹植《七哀》)为歌辞,就分为七解。”(《三曹诗选》)较有道理,可以参考。
“西京乱无象,豺虎方遘患。”西京,指长安。东汉都城洛阳,洛阳在东,长安在西,故称长安为西京。豺虎,指董卓部将李傕、郭汜等人。长安乱得不成样子,是因为李傕、郭汜等人正在作乱,他们大肆烧杀劫掠,百姓遭殃。这两句写社会的动乱。诗人正是在这种动乱之中离开长安的,这里交代了诗人离开长安的原因。
“复弃中国去,委身适荆蛮。”这里点出诗人离开长安以后的去向。“复”,值得注意,这说明诗人的迁徙不是第一次。公元190年(初平元年),董卓胁迫汉献帝迁都长安,驱使吏民八百万人入关,诗人被迫迁移到长安,此时为了避难,又要离开长安。这个“复”字不仅表现了眼前凄楚的情况,而且勾起了悲惨的往事,蕴涵着无限的感慨和哀伤。“中国”,中原地区。我国古代建都黄河两岸,因此称北方中原地区为中国。“荆蛮”,指荆州。荆州蕅ian.g糯牡胤剑境莆#苋顺颇戏降
智能推荐
- 下一篇:曹植:杂诗·南国有佳人
- 上一篇:嵇康:赠秀才入军
相关诗词名句
-
无相关信息